【新聞中心訊】為認(rèn)真學(xué)習(xí)習(xí)近平文化思想,貫徹落實(shí)黨的二十屆四中全會(huì)關(guān)于提升中華文明傳播力影響力的有關(guān)精神,12月26日上午,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在人文館四樓學(xué)術(shù)報(bào)告廳舉辦了2025年“翻譯教學(xué)、研究與實(shí)踐論壇”。論壇由英語(yǔ)系翻譯專業(yè)主辦,學(xué)院黨委書記屈曉陽(yáng)出席開幕式并致辭,翻譯專業(yè)負(fù)責(zé)人侯羽教授主持開幕式。學(xué)院英語(yǔ)、日語(yǔ)、西語(yǔ)及研究生英語(yǔ)四個(gè)系室的師生通過線上或線下方式參會(huì)。
屈曉陽(yáng)書記對(duì)論壇的召開表示祝賀,強(qiáng)調(diào)了新時(shí)代背景下翻譯學(xué)科專業(yè)的重要使命與時(shí)代價(jià)值,明確指出推動(dòng)翻譯教學(xué)創(chuàng)新、實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)研究與實(shí)踐深度融合的必要性。他充分肯定了本次論壇四大議題的設(shè)置邏輯與學(xué)術(shù)價(jià)值,希望與會(huì)師生以論壇為契機(jī),深化交流、互學(xué)互鑒,助力學(xué)院翻譯學(xué)科專業(yè)建設(shè)再上新臺(tái)階。
主題發(fā)言環(huán)節(jié)由翻譯專業(yè)韓天驕老師主持,四位教師結(jié)合自身教學(xué)科研工作經(jīng)驗(yàn)依次登臺(tái)分享研究成果與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。其中,日語(yǔ)系教師趙曉蕾以“基于知識(shí)圖譜的高校日語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置優(yōu)化路徑研究”為題,通過對(duì)專業(yè)現(xiàn)有知識(shí)圖譜的數(shù)據(jù)挖掘,剖析了當(dāng)前課程設(shè)置存在的短板,提出了優(yōu)化方案,為專業(yè)課程體系的科學(xué)化、精準(zhǔn)化構(gòu)建提供了新思路。
英語(yǔ)系教師王潤(rùn)朗博士圍繞“數(shù)字人文賦能文化翻譯課程教學(xué)資源庫(kù)的實(shí)踐探索與反思”展開分享,梳理了資源庫(kù)建設(shè)與實(shí)踐的全流程,反思了數(shù)字人文技術(shù)與翻譯教學(xué)融合的可行路徑與現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn),為教學(xué)資源創(chuàng)新開發(fā)提供了借鑒。
研究生英語(yǔ)系教師楊金丹分享了最新研究成果《葛浩文英譯中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說副文本歷時(shí)描述性研究》,為中國(guó)文學(xué)“走出去”副文本研究提供了新思路。
西語(yǔ)系教師李汶睿博士結(jié)合申報(bào)經(jīng)驗(yàn),作“國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目申報(bào)經(jīng)驗(yàn)交流”分享。她通過梳理近年項(xiàng)目立項(xiàng)趨勢(shì),解讀選題原則與路徑,介紹出版甄選、團(tuán)隊(duì)組建等實(shí)操要點(diǎn),為教師申報(bào)提供了實(shí)用指引。
主題發(fā)言結(jié)束后,劉洪巖、張穎、初勝華、劉立軍四位院內(nèi)專家分別對(duì)本系教師的發(fā)言和分享內(nèi)容進(jìn)行精準(zhǔn)點(diǎn)評(píng),既充分肯定了各位老師分享成果的價(jià)值,也提出了建設(shè)性建議。
侯羽老師在閉幕詞中,對(duì)四位教師的精心籌備與精彩分享表示感謝,對(duì)與會(huì)師生的積極參與和交流給予高度評(píng)價(jià)。他指出本次論壇議題覆蓋課程建設(shè)、教學(xué)資源開發(fā)、學(xué)術(shù)研究、項(xiàng)目申報(bào)全鏈條,充分彰顯了學(xué)院翻譯學(xué)科發(fā)展的活力與多元發(fā)展態(tài)勢(shì),有效實(shí)現(xiàn)了學(xué)院翻譯相關(guān)領(lǐng)域師生的廣泛參與和深度互動(dòng)。

論壇現(xiàn)場(chǎng)
(以上照片由外國(guó)語(yǔ)學(xué)院提供)
本次論壇把議題寫進(jìn)了學(xué)院外語(yǔ)學(xué)科專業(yè)發(fā)展對(duì)接國(guó)家社會(huì)發(fā)展需求的清單,知識(shí)圖譜對(duì)準(zhǔn)翻譯中國(guó)急需的復(fù)合型外語(yǔ)人才,數(shù)字人文資源庫(kù)為中華文化“走出去”備好可直接取用的翻譯語(yǔ)料,副文本研究給中國(guó)文學(xué)海外傳播把脈,中華學(xué)術(shù)外譯經(jīng)驗(yàn)直接服務(wù)國(guó)家社科外譯工程。本次論壇的成功舉辦,不僅為學(xué)院翻譯教學(xué)改革、科研創(chuàng)新與實(shí)踐發(fā)展注入了新動(dòng)能,更搭建了高質(zhì)量的師生學(xué)術(shù)交流平臺(tái),為推動(dòng)學(xué)科特色發(fā)展、提升專業(yè)人才培養(yǎng)質(zhì)量奠定了基礎(chǔ)。(編輯 王艷)